| 中国 | トルコ | オーストリア | |
| 高密度焦点式超音波焼灼術 | から $10,500 | から $4,000 | から $12,000 |
| 腹腔鏡下子宮摘出術 | から $9,800 | から $7,000 | から $15,000 |
| 線維腺腫摘出術 | から $2,400 | から $1,620 | から $2,500 |
| 筋腫摘出術 | から $8,800 | から $3,110 | から $13,000 |
| 帝王切開術 | から $8,600 | から $2,421 | から $6,500 |
Bookimedは産婦人科治療価格に追加料金を加算しません。料金はクリニックの公式価格表から来ています。国に到着時にクリニックで治療代を直接お支払いいただきます。
Bookimedはお客様の安全に取り組んでいます。産婦人科治療で高い国際基準を維持し、世界中の国際患者サービスに必要なライセンスを有する医療機関とのみ協力しています。
Bookimedは無料専門サポートを提供します。専属医療コーディネーターが治療前、治療中、治療後にサポートし、あらゆる問題を解決します。産婦人科治療の旅路でお一人になることはありません。
Dr. Chen Yong Gang is the Head of Ultrasound Medicine at Xiamen Humanity Hospital. He has independently completed over 10,000 minimally invasive procedures. Dr. Chen specializes in ultrasound-guided ablation for thyroid, parathyroid, and gynecological conditions. He is a lead expert of the Thyroid Ablation Team.
Professor Lin Jinfang is a senior physician and PhD supervisor. She formerly directed the Division of Gynecologic Endocrinology at Fudan University’s Obstetrics and Gynecology Hospital (Red House) in Shanghai. She has more than 40 years of clinical experience. She is a pioneer in gynecologic endocrinology and reproductive medicine and a Lin Qiaozhi Cup honoree.
Focus: complex endocrine infertility; POI and ovarian aging. She developed the "remaining follicle resuscitation" approach. She also treats PCOS, including non-obese types, endometriosis and adenomyosis, amenorrhea, anovulation, and recurrent miscarriage. She provides perimenopausal care, including BHRT, and fertility-preserving minimally invasive surgery such as laparoscopic myomectomy, endometriotic cyst excision, and hysteroscopic septum or polyp resection.
She has published widely on ovarian function preservation and PCOS phenotyping. She mentors future specialists. She also consults at Aiding Women’s Clinic and Kapok Medical in Shanghai.
Dr. Dai Haiyan is the President and Chief Physician of Gynecology at Shanghai Tongji Hospital. He holds a Level IV certification in laparoscopic surgery. This is the highest proficiency level for minimally invasive procedures. Dr. Dai completed specialized training at the University of Oslo Cancer Hospital in Norway.
Professor and Chief Physician. Director of Gynecologic Oncology. PhD in Gynecologic Oncology from the Cancer Hospital, Chinese Academy of Medical Sciences. MSc in Obstetrics and Gynecology from Peking Union Medical College Hospital. Nearly 30 years of clinical experience. Published in SCI and core journals. Co‑author of two gynecologic oncology monographs.
Specializes in standardized diagnosis and comprehensive treatment of ovarian, cervical, and endometrial cancers. Provides surgery, chemotherapy, targeted therapy, immunotherapy, and intraperitoneal hyperthermic perfusion. Pioneer of single‑port laparoscopy at her hospital. Also performs multi‑port laparoscopy, open surgery, and hysteroscopic procedures for benign gynecologic disease.
Affiliations: Youth Director, Chinese Anti‑Cancer Association. Youth Member, Gynecologic Oncology Committee, Fujian Anti‑Cancer Association. Member, Peritoneal Tumor Committee, Fujian Anti‑Cancer Association. Youth Member, Obstetrics and Gynecology Committee, Fujian Medical Association.
中国で婦人科医療を受けるのに中国語を話せる必要はありません。北京や広州などの主要都市では、国際診療科が英語を話せる医療専門家を雇用しています。JCI(国際医療施設評価機構)の認定を受けた医療機関は、外国人患者向けに専門的なサービスを提供している場合が多く、これらの施設の医師の多くは流暢な英語を話します。
Bookimedのエキスパートの意見:ヤンダ国際病院のような大規模クリニックは、年間数百万人の患者を治療しています。こうした大規模医療機関は、外国人患者向けのプロトコルを確立している場合が多くあります。30以上の診療科を持つ施設を選べば、英語でのサポートが受けられる可能性が高くなります。これは、北京や広州の病院でより一般的です。
患者からのフィードバック:翻訳アプリは役立つものの、バイリンガルの友人がいる方が望ましいという意見が寄せられています。公立診療所では、英語での口頭説明よりも、症状のデジタルスクリーンショットの方が効果的な場合が多いようです。
「紅書」(雲府健康手帳)は、中国で最初の妊婦健診時に発行される公式の妊娠医療記録です。この必須書類には、医療情報、超音波検査の結果、および義務的な検査の履歴が記載されています。これは妊娠パスポートのような役割を果たし、多様な母子保健サービスを受けるために不可欠です。
Bookimedの専門家の意見:私立クリニックは快適な環境を提供していますが、公式の「レッドブック」を発行していないところも多くあります。そのため、患者はジャンダ国際病院などのAクラスIII医療機関で治療を開始し、この書類を入手することがよくあります。公式のレッドブックがあれば、出産のために公立病院へ転院する必要が生じた場合でも、最新の医療記録が残るので安心です。
患者からのフィードバック:患者はパンフレットを「ミニ医学バイブル」と評し、診察のたびに全ページをコピーすることを勧めています。パンフレットを紛失すると、再発行が困難で、予定されていた検査が遅れる可能性があるため、大きなストレスとなります。
中国の病院では、伝統中国医学(TCM)と現代の産婦人科医療が統合された治療プロトコルが用いられています。ヤンダ国際病院などの一流医療機関は、国際基準と伝統的な治療法を組み合わせています。このモデルでは、不妊症、妊娠、慢性疾患の治療に、手術や薬物療法に加え、鍼灸や漢方薬が活用されています。
Bookimedのエキスパートの見解:中国では伝統中国医学の統合が非常に進んでおり、代替医療というよりも、標準的な病院プロトコルの一部となっている場合が多い。年間250万人の患者を診察するヤンダ国際病院のような大規模医療センターは、クラスA、レベルIIIに指定されている。この評価は、これらの病院が国内で最高レベルの医療専門知識と最新技術を提供していることを証明している。
患者からのフィードバック:患者は、医師が帝王切開などの現代的な治療法と並行して、エネルギーバランスを整えるために漢方薬を処方することが多いと指摘しています。また、西洋薬との相互作用を防ぐため、服用しているすべての漢方薬について医療チームに伝える必要があると強調しています。
中国の主要都市部では、診断検査や画像診断は通常24~48時間以内に完了します。基本的な超音波検査は、多くの場合、検査後すぐに結果が出ます。北京や広州にある私立クリニックや国際支店では、血液検査や定期検診を当日中に処理してくれるのが一般的です。
Bookimedの専門家の意見:データによると、ジャンダ国際病院のような大規模医療機関は年間250万人以上の患者を診察しています。これらの大規模医療機関は統合システムを利用して、小規模な地域クリニックよりも迅速に診断データを処理しています。主要都市にあるJCI認定病院を選ぶことで、待ち時間を半分に短縮できる場合が多くあります。
患者からのフィードバック:午前7時までに到着し、モバイルアプリで事前に支払いを済ませておくと、長い行列を避けるのに役立つという声が多く寄せられています。また、都市部の私立医療機関では、妊娠検査の結果が当日中に判明するという報告も多くあります。
中国では、婦人科医は圧倒的に女性が多い。この分野の専門医の74%から87%が女性である。この傾向は、研修医や中堅医師の間で特に顕著である。患者は、個人的な安心感やプライバシーの保護といった理由から、女性医師を好むことが多い。
Bookimedのエキスパートの見解:医療スタッフの大多数は女性ですが、ジャンダ国際病院のような大規模な医療機関では、多様な専門医チームが勤務しています。この病院は39の診療科で年間250万人の患者を診察しています。このような大規模な医療機関では、患者は予約時に担当医師の性別を指定できる場合がよくあります。
患者の意見:多くの患者は、大都市の近代的な病院では、女性医師がほぼ常に担当医となっていると指摘しています。中には、定期検診では女性医師を希望するものの、経験豊富な男性専門外科医の専門知識を高く評価しているという意見もあります。
中国の病院では、すべての医療サービスに対して厳格な前払い制度が採用されている。患者は、受付、医師の診察、検査など、医療を受ける各段階ごとに料金を支払わなければならない。ヤンダ国際病院のようなクリニックでは、アリペイやWeChat Payといった電子決済サービスが主な支払い方法となっている。
Bookimedの専門家は次のように述べています。ジャンダ国際病院のような大規模医療センターのデータによると、年間最大250万人の患者を診察しています。この膨大な患者数に対応するためには、手続きを迅速化するためにデジタル決済が不可欠です。海外の病院を利用する患者は、保険証書をアプリに事前にアップロードすることで、これらの手順を省略することがよくあります。これにより、現地の端末で何度も支払いを行う必要がなくなります。
患者からのフィードバック:患者からは、来院前にデジタルウォレットに十分な残高があることが不可欠だという声が寄せられています。予約をキャンセルすると、列に並んで待ち、支払いを再度行うという一連の手続きを最初からやり直さなければならない場合が多いとのことです。
左月子は、30日から40日間続く中国の伝統的な産後ケア法です。集中的な休息と体を温める食事を通して、出産後の体のバランスを取り戻すことを目的としています。この産後回復期間は、母親を寒くて風の強い環境から守ります。また、伝統的な中国医学(TCM)の技術を取り入れ、エネルギーと血液の回復を促します。
Bookimedのエキスパートの見解:中国の現代医療機関は、伝統と科学のギャップを埋めつつあります。例えば、北京のヤンダ国際病院は、国際的なプロトコルと中国の伝統的なアプローチを融合させています。このハイブリッドモデルにより、患者は質の高いレベルIII病院の環境の中で、文化的な回復儀式を体験することができます。これは、深く根付いた産後習慣を尊重しながら、安全性を確保するものです。
患者の意見:多くの女性は、家族から入浴を控えるように言われるとストレスを感じるものの、栄養価の高いスープを飲んだり十分な休息をとったりすることで、精神的な健康状態が著しく改善され、身体的な回復も促進されると報告しています。
中国の公立病院は、高い臨床能力を備えているものの、効率性とコミュニケーションを最優先し、中国語のみで対応している。一方、国際病院や高級病院は、欧米水準の看護、個室、流暢な英語を話せるスタッフを提供している。これらの施設は、患者一人ひとりの快適さを重視し、医師一人当たりの患者数を少なく抑え、自然分娩を支援している。
Bookimedの専門家の見解:患者数データによると、ヤンダ国際病院のような一流医療機関では年間250万人以上が治療を受けています。公立病院と大規模な国際機関の両方において、これほど多くの患者が訪れるため、JCI認証を受けた安全対策を講じつつ、中国の一般的な医療機関に見られるような混雑を避けるには、プライベートVIPルームが戦略的な選択肢となります。
患者の意見:公立病院の病棟は混雑している(1病棟あたり10人以上)という指摘が多く寄せられています。多くの患者は、費用を抑えた超音波検査は公立病院で受け、出産はパートナーの参加やより効果的な鎮痛効果を確保できるVIP病院で行うという、ハイブリッド方式を推奨しています。
中国では、患者は通常、オンライン予約プラットフォームを利用して女性の婦人科医を選ぶことができます。ヤンダ国際病院のような病院は、レベルIIIクラスAの医療サービスを提供しています。これらの医療機関は医師のオンラインプロフィールを公開しており、予約前に医師の名前、写真、性別を確認できます。これにより、外来登録時に十分な情報を得た上で選択することが可能になります。
Bookimedのエキスパートの見解:ジャンダ国際病院のような大規模医療機関は、年間200万人以上の患者を診察しています。この膨大な患者数を管理するため、体系化されたデジタル登録システムを採用しています。現在、こうした大手クリニックではデジタルプロファイルが標準となっています。これにより、患者は対面での診察を受けることなく、専門医による定期健診の予約を簡単に取ることができます。
患者からのフィードバック:患者は、文化的な礼儀作法において女性医師が優先される傾向があると指摘している。そのため、大都市では、診察時に女性医師が立ち会うように、地元のアプリを利用することを推奨している。
海外からの患者は、北京や広州などの都市にある専門医療センターを通じて、中国で体外受精(IVF)を受けることができます。治療は、卵巣刺激、採卵、胚移植を含むプロトコルに従って行われます。ヤンダ国際病院などの医療機関はJCI(国際医療施設評価機構)の認証を受けており、年間250万人以上の患者に国際的なプロトコルに基づいた治療を提供しています。
Bookimedのエキスパートの見解:世界中の多くのクリニックがハイブリッドモニタリングを採用していますが、中国では刺激療法を行うには、より広範な現地での対応が一般的に求められます。ヤンダ国際病院のようなクリニックは、国際的なプロトコルと従来のアプローチを組み合わせています。この組み合わせにより、北京で質の高い医療を求める100カ国以上からの患者が集まることがよくあります。
患者からのフィードバック:英語でのサポートは利用可能だが、通訳を雇うことで毎日の通院がスムーズになると患者は述べている。多くの患者は、海外からの訪問者向けの待ち時間に関する最新情報を受け取るために、地元のメッセージンググループに参加することを推奨している。
中国では、公立病院では厳格な医療規定のため、出産時のパートナーの立ち会いは一般的に制限されています。北京や上海などの大都市にある私立の国際クリニックでは、付き添い1名が認められる場合が多いですが、通常は事前の承認が必要で、追加料金が発生することもあります。
Bookimedの専門家の意見:データからは明確な傾向が見て取れます。JCI認定を受けた医療機関、例えばジャンダ国際病院などは、国際基準を最優先に考えています。公立病院は患者数の多さと臨床効果を重視していますが、これらの認定施設では、出産時にパートナーの立ち会いが認められる場合が多くあります。患者は、出産予定日の少なくとも2か月前までに、これらのガイドラインを文書で確認する必要があります。
患者の意見:多くの患者は、規則が予期せず変更される可能性があるため、一人で出産準備をすることを勧めています。パートナーと一緒に無事に出産を終えた患者は、中国本土の病院では個室(VIPルーム)を利用するのが確実な選択肢だと強調しています。
中国の病院では前払い制が採用されており、患者は医療サービスを受ける前に料金を支払う必要がある。診察料、検査費用、薬代は、キオスク端末やサービスポイントでそれぞれ個別に支払う。この段階的なプロセスでは、産婦人科医への1回の受診で複数の支払い手続きが必要となる。
Bookimedのエキスパートの意見:ヤンダ国際病院のような公立病院は数百万人の患者を診ていますが、「先払い」の方針を厳格に守っています。混雑する診療所では、ピーク時に支払い待ちの列が非常に長くなることがよくあります。WeChat PayやAlipayに最低1,000元を事前にチャージしておけば、信頼性の低い院内ATMを利用するよりも大幅に時間を節約できます。
患者からのフィードバック:多くのクリニックが海外発行のクレジットカードを受け付けていないため、モバイル決済が不可欠であると患者は指摘している。ある母親は、通常の妊婦健診の超音波検査でさえ、予約前にQRコードをスキャンして即時決済する必要があると報告している。
伝統的な中国医学は中国の婦人科医療における標準であり、西洋医学の治療法と併用されることも多い。包括的な治療計画は、ホルモンバランスの乱れ、多嚢胞性卵巣症候群(PCOS)、不妊症の管理に役立つ。北京延達国際病院のような医療機関は、国際基準と伝統的な治療法の両方を用いて、包括的な患者ケアを提供している。
Bookimedの専門家の意見:ヤンダ国際病院のような大規模医療機関は、年間250万人の患者を治療し、JCI認証を取得しています。このような大規模な医療機関では、漢方と西洋医学を組み合わせた専門的な統合診療科を設けることが可能です。こうした診療科は、小規模な医療機関よりもバランスの取れた治療を提供することが多いです。患者は、標準化された治療を受けるために、このような専門的な統合診療科を備えた病院を選ぶべきです。
患者からのフィードバック:多くの患者が、ハーブティーと鍼治療を西洋医学と組み合わせることで、産後の回復に特に効果があると報告しています。伝統的な治療法の効果は個人差があるため、症状を注意深く観察することを勧める声が多く聞かれます。
中国では、産婦人科医の診察を受ける際、患者は必ずパスポート原本または政府発行の身分証明書を提示しなければなりません。登録には、電子カルテまたは磁気ストライプカードも必要です。有効な電話番号も必須です。ほとんどの医療機関では、モバイルアプリやミニプログラムとの連携のために電話番号を必要としています。
Bookimedのエキスパートの見解:必要書類はクリニックのランクによって異なります。ヤンダ国際病院のようなA級、レベルIIIのクリニックは、年間250万人以上の患者を診察しています。こうした大規模な医療機関は、病院独自の電子システムに完全に依存しています。到着前にパスポートをクリニックのWeChatミニアプリにリンクしておくと、必須の登録手続きが大幅に迅速化されます。
患者からのフィードバック:患者からは、たとえ再診時であっても、紙のパスポートを忘れるとサービスを受けられないという指摘が寄せられています。また、診療科での登録に必要な登録コードを取得するには、現地の電話番号が必要です。
China has one of the world's highest caesarean rates. It currently ranges between 43% and 45% nationwide. Government mandates now incentivise vaginal births to reduce these figures. However, private facilities often report higher intervention rates. Pressure is rarely direct. It may occur through recommendations citing safety or speed.
Bookimed Expert Insight: While national averages are high, the hospital's specific tier dictates the experience. Class A Level III clinics manage over 2.5 million patients annually. An example is Yanda International Hospital in Beijing. These high-volume centres often follow standard protocols that prioritise medical necessity. Choosing a JCI-accredited facility helps ensure surgical recommendations follow international safety benchmarks.
Patient Consensus: Patients note that pressure is often indirect. Clinicians may describe surgery as the safer or faster option. Bringing a bilingual advocate is essential to discuss labour plans clearly. Most suggest asking for the hospital's specific caesarean rate before booking care in China.
Epidurals and labour pain relief are becoming more accessible in China. This is especially true in major cities like Beijing and Guangzhou. While availability is high in JCI-accredited facilities, access elsewhere varies. This is often due to a shortage of specialist anaesthetists and 24-hour theatre coverage.
Bookimed Expert Insight: Data shows that hospital volume and accreditation best indicate service availability. Large institutions like Yanda International Hospital manage 2,500,000 patients annually. These hospitals maintain the infrastructure for consistent anaesthesia. In contrast, smaller facilities often lack the 24-hour staffing required for on-demand epidurals.
Patient Consensus: Patients in China note that pain relief is not always offered automatically. They advise asking the obstetric team about 24/7 anaesthetist availability well before admission. This helps to ensure a clear plan is in place.
A formal birth plan is not mandatory in China, but a translated preference list is highly recommended. It serves as a vital communication tool in busy maternity wards. Most hospitals follow medicalised protocols. Documenting your choices helps medical staff respect your wishes for labour and pain management.
Bookimed Expert Insight: JCI-accredited facilities such as Yanda International Hospital or DHC IVF Shenzhen often align with Western-style birthing expectations. These centres manage large patient volumes—Yanda handles 2,500,000 annually. They are more likely to have formal structures for accommodating personalised birth plans than smaller public clinics.
Patient Consensus: Patients note that short, practical preference lists work best as communication aids during shift changes. Shared experiences in China suggest asking specific questions about induction rates and partner presence rather than relying solely on a written document.
Choosing maternity hospitals in China involves selecting between three-tier public systems and JCI-accredited international facilities. Seek Class A level III hospitals for the highest clinical expertise. International centres in Beijing, Shanghai, and Guangzhou offer English-speaking teams and private suites. They also provide simplified insurance billing.
Bookimed Expert Insight: While major public hospitals offer top-tier medical security, the busiest centres handle 9,000+ operations annually. Patients looking for a Westernised experience should prioritise private wings or JCI-accredited multidisciplinary hospitals. These facilities often combine international protocols with high-volume clinical expertise for smooth delivery experiences.
Patient Consensus: Delivering in China is efficient with international departments where staff coordinate every appointment and translation. Patients find that private rooms and direct billing for international insurance make the process much more comfortable.
Find English-speaking gynaecological care in China by selecting JCI-accredited international hospitals or VIP departments in Tier-3 facilities. These centres in Shanghai, Beijing, and Shenzhen employ specialists with overseas training. Facilities like Yanda International Hospital provide support for international patients.
Bookimed Expert Insight: Our data shows that top-tier Chinese clinics, such as DHC IVF Shenzhen, combine JCI and ISO certifications. These facilities treat thousands of patients annually and have dedicated international service teams. This means if a specialist's English is clinical, support staff bridge any communication gaps during recovery.
Patient Consensus: Patients suggest confirming the doctor's fluency directly before booking. The 'English-speaking' status can range from basic to fluent. They recommend checking if the specialist can handle detailed medical discussions in English. This is particularly important in major hubs like Shanghai or Guangzhou.
Husbands or partners can attend births in China, but access depends on the hospital type. Private or international clinics typically permit partners in delivery rooms. Most public hospitals restrict entry, especially in shared wards. However, some offer private rooms for a fee.
Bookimed Expert Insight: Public hospitals have stricter rules. Choosing a JCI-accredited facility like Yanda International Hospital or Fuda Cancer Hospital signals a commitment to international standards. These clinics often handle many international patients. This makes them more likely to accommodate requests like partner presence. Bookimed data shows these top-tier clinics also provide VIP transfers and support. These services simplify logistics for partners during the birth.
Patient Consensus: Patients note that policies vary widely by city and even between different staff shifts. Confirm rules for both vaginal and caesarean births early in the pregnancy.